Lukas 1:4
Konteks1:4 so that you may know for certain 1 the things you were taught. 2
Lukas 1:61
Konteks1:61 They 3 said to her, “But 4 none of your relatives bears this name.” 5
Lukas 3:13
Konteks3:13 He told them, “Collect no more 6 than you are required to.” 7
Lukas 6:31
Konteks6:31 Treat others 8 in the same way that you would want them to treat you. 9
Lukas 10:5
Konteks10:5 Whenever 10 you enter a house, 11 first say, ‘May peace 12 be on this house!’
Lukas 12:44
Konteks12:44 I tell you the truth, 13 the master 14 will put him in charge of all his possessions.
Lukas 14:2
Konteks14:2 There 15 right 16 in front of him was a man suffering from dropsy. 17
Lukas 14:30
Konteks14:30 They will say, 18 ‘This man 19 began to build and was not able to finish!’ 20
Lukas 18:12
Konteks18:12 I fast twice 21 a week; I give a tenth 22 of everything I get.’
Lukas 20:41
Konteks20:41 But 23 he said to them, “How is it that they say that the Christ 24 is David’s son? 25
Lukas 21:22
Konteks21:22 because these are days of vengeance, 26 to fulfill 27 all that is written.
[1:4] 1 tn Or “know the truth about”; or “know the certainty of.” The issue of the context is psychological confidence; Luke’s work is trying to encourage Theophilus. So in English this is better translated as “know for certain” than “know certainty” or “know the truth,” which sounds too cognitive. “Certain” assumes the truth of the report. On this term, see Acts 2:36; 21:34; 22:30; and 25:26. The meaning “have assurance concerning” is also possible here.
[1:4] 2 tn Or “you heard about.” This term can refer merely to a report of information (Acts 21:24) or to instruction (Acts 18:25). The scope of Luke’s Gospel as a whole, which calls for perseverance in the faith and which assumes much knowledge of the OT, suggests Theophilus had received some instruction and was probably a believer.
[1:61] 3 tn Grk “And they.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[1:61] 4 tn The word “but” is not in the Greek text but has been supplied in the translation for clarity.
[1:61] 5 tn Grk “There is no one from your relatives who is called by this name.”
[3:13] 6 tn In the Greek text μηδὲν πλέον (mhden pleon, “no more”) is in an emphatic position.
[3:13] sn By telling the tax collectors to collect no more than…required John was calling for honesty and integrity in a business that was known for greed and dishonesty.
[3:13] 7 tn Or “than you are ordered to.”
[6:31] 8 tn This is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo"), referring to both males and females.
[6:31] 9 sn Jesus’ teaching as reflected in the phrase treat others in the same way you would want them to treat you, known generally as the Golden Rule, is not completely unique in the ancient world, but it is stated here in its most emphatic, selfless form.
[10:5] 10 tn Here δέ (de) has not been translated.
[10:5] 11 tn Grk “Into whatever house you enter.” This acts as a distributive, meaning every house they enter; this is expressed more naturally in English as “whenever you enter a house.”
[10:5] 12 sn The statement ‘May peace be on this house!’ is really a benediction, asking for God’s blessing. The requested shalom (peace) is understood as coming from God.
[12:44] 13 tn Grk “Truly (ἀληθῶς, alhqw"), I say to you.”
[12:44] 14 tn Grk “he”; the referent (the master) has been specified in the translation for clarity. See also Luke 19:11-27.
[14:2] 15 tn Grk “And there.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[14:2] 16 tn Grk “behold.” The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1). Here it has been translated as “right” in the phrase “right in front of him,” giving a similar effect of vividness in the translation.
[14:2] 17 sn The condition called dropsy involves swollen limbs resulting from the accumulation of fluid in the body’s tissues, especially the legs.
[14:30] 18 tn Grk “make fun of him, saying.”
[14:30] 19 sn The phrase this man is often used in Luke in a derogatory sense; see “this one” and expressions like it in Luke 5:21; 7:39; 13:32; 23:4, 14, 22, 35.
[14:30] 20 sn The failure to finish the building project leads to embarrassment (in a culture where avoiding public shame was extremely important). The half completed tower testified to poor preparation and planning.
[18:12] 21 sn The law only required fasting on the Day of Atonement. Such voluntary fasting as this practiced twice a week by the Pharisee normally took place on Monday and Thursday.
[20:41] 23 sn If the religious leaders will not dare to question Jesus any longer, then he will question them.
[20:41] 24 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
[20:41] sn See the note on Christ in 2:11.
[20:41] 25 sn It was a common belief in Judaism that Messiah would be David’s son in that he would come from the lineage of David. On this point the Pharisees agreed and were correct. But their understanding was nonetheless incomplete, for Messiah is also David’s Lord. With this statement Jesus was affirming that, as the Messiah, he is both God and man.
[21:22] 26 tn Or “of punishment.” This is a time of judgment.
[21:22] 27 tn The passive construction with the infinitive πλησθῆναι (plhsqhnai) has been translated as an active construction for simplicity, in keeping with contemporary English style.